Estás aquí
Inicio > caso raro > 7 Palabras Que No Se Pueden Traducir al Español

7 Palabras Que No Se Pueden Traducir al Español

Y no es que no hay en el diccionario español palabras que signifiquen lo mismo.

1.Drachenfutter
  • Idioma: Alemán
  • Significado: Un regalo que un marido le lleva a su mujer por la noche, cuando llega muy tarde por haber estado de juerga.
  • Comentario: En algunos lugares le dicen arrepentimiento. Algunas mujeres sospecharan que es por infidelidad. Dile que es un drachenfutter. Al menos la distraerás un rato.

2.Kyoikumama
  • Idioma: Japonés
  • Significado: Define a una madre que se obsesiona con que su hijo sólo obtenga altas calificaciones y quiere lograrlo como sea.
  • Comentario: ¿Mamá?

3.Zalatwic
  • Idioma: Polaco
  • Significado: Usar a un conocido para obtener cosas de manera no oficial.
  • Comentario: Si tu primo el alcalde te dió una licencia de funcionamiento…

4.Tartle
  • Idioma: Escocés
  • Significado: Cuando te encuentras con alguien pero no recuerdas su nombre.
  • Comentario: Que acabo de “tartlearme” en la calle.

5.Hari-Kuyo
  • Idioma: Japonés
  • Significado: Un altar para las agujas rotas. Como hicieron su “trabajo” y murieron sirviendo a su patrón, merecen tener un altar.
  • Comentario: Acá le decimos tacho de basura.

6.Katzenjammer
  • Idioma: Alemán
  • Significado: Una resca colosal. Una de esas memorables.
  • Comentario: Podría darse un caso asi: “Voy por un drachenfutter, porque mañana seguro que tendré una katzenjammer y no quiero tener a la mujer molesta gritandome”.

7.Qualunquismo
  • Idioma: Italiano
  • Significado: Describe una falta de interés en asuntos sociales y políticos.
  • Comentario: Creo que muchos hemos sufrido de “qualunquismo“.
Top